呂洞賓(ロイ・ドンピン):この仙人は酔って怪力を導く
鉄拐李(テッ・グアイリー):片足でも驚異の脚力
漢鐘離(ハン・ツォンリー):よろめきつつ酒壷を担ぐ
藍采和(ラン・ツォイウー):酒を飲みつつ腰を打つ
張果老(チャン・グォロー):酒壷を投げ続けて蹴る
曹國舅(ツォー・ゴッカウ):酒を飲み喉を掴む
韓湘子(ハン・シャンツー):横笛を持ちつつ攻撃
何仙姑(ホゥ・シンウー):腰を振り扇情的な動き
Mittwoch, Januar 24, 2007
Samstag, Januar 20, 2007
ゲーテの言葉
Des Menschen Wert kann niemand erkennen, Der nicht selbst Hitze und Kälte litt.
自ら暑さ寒さに苦しんだことのない者に人間の値打ちが分かる者はいない。
自ら暑さ寒さに苦しんだことのない者に人間の値打ちが分かる者はいない。
Montag, Januar 15, 2007
Abonnieren
Posts (Atom)