Freitag, Dezember 28, 2012

またいつもみたいに僕をバカにしてよ!


いつまで乗ってんのよ、エッチぃ。
Hey, du bist mir immer noch zu nah, rück mir von der Pelle!


Oh, Mann… Ich sehe das Wunder in immer grösserer Entfernung…
なんたるアバウト!ますます、奇跡ってのが遠くなっていくイメージね。



Hmpf. Das war das, was man „Belangloses Schwätzchen“ nennt.
ま、いつものコニュニケーションってやつ。


はんっ!あんたなんかに同情されたら、この私もおしまいだわっ!
Hmpf… Es wird mein Untergang sein, wenn ich Dein Mitleid brauche.



はんっ!あんたから話しかけるなんて、明日は雪かしらね。
Selbst Du redest mit mir. Morgen schneit es dann wahrscheinlich! Dummkopf!


あー遅刻遅刻!初日から遅刻じゃかなりヤバいって感じだよねー
Uff… Ich komm zu spät. Es ist ganz schlecht, gleich am ersten Tag zu spät zu kommen!
http://eva-armageddon.com/Scripts/Episode26.htm

あーあんた今朝のパンツのぞき魔!
Du! Du warst doch der Trottel, der mir heute früh unter den Rock geschaut hat!

またいつもみたいに僕をバカにしてよ!
Nenn' mich wieder einen Idioten wie sonst auch!


Ja, ist ja schon gut. Musst Du so einen Rabatz veranstalten?!


Diese Drei Deppen. Sind sooo dämlich.

喜べ男子、今日は噂の転校生を紹介する。
Ihr Jungs dürft froh sein.  Heute werde ich euch die neue Schülerin vorstellen, über die alle reden.

Naja, es scheint ihnen Spaß zu machen, und ich bin auch neugierig..Macht ruhig weiter.
あらー楽しそうじゃない。私も興味あるわー。続けてちょうだい。



http://eva-armageddon.com/Scripts/Episode26.htm




いつまで乗ってんのよ、エッチぃ。
Hey, du bist mir immer noch zu nah, rück mir von der Pelle!


Oh, Mann… Ich sehe das Wunder in immer grösserer Entfernung…
なんたるアバウト!ますます、奇跡ってのが遠くなっていくイメージね。



Hmpf. Das war das, was man „Belangloses Schwätzchen“ nennt.
ま、いつものコニュニケーションってやつ。


はんっ!あんたなんかに同情されたら、この私もおしまいだわっ!
Hmpf… Es wird mein Untergang sein, wenn ich Dein Mitleid brauche.



はんっ!あんたから話しかけるなんて、明日は雪かしらね。
Selbst Du redest mit mir. Morgen schneit es dann wahrscheinlich! Dummkopf!


あー遅刻遅刻!初日から遅刻じゃかなりヤバいって感じだよねー
Uff… Ich komm zu spät. Es ist ganz schlecht, gleich am ersten Tag zu spät zu kommen!
http://eva-armageddon.com/Scripts/Episode26.htm

あーあんた今朝のパンツのぞき魔!
Du! Du warst doch der Trottel, der mir heute früh unter den Rock geschaut hat!

またいつもみたいに僕をバカにしてよ!
Nenn' mich wieder einen Idioten wie sonst auch!


Ja, ist ja schon gut. Musst Du so einen Rabatz veranstalten?!


Diese Drei Deppen. Sind sooo dämlich.

喜べ男子、今日は噂の転校生を紹介する。
Ihr Jungs dürft froh sein.  Heute werde ich euch die neue Schülerin vorstellen, über die alle reden.

Naja, es scheint ihnen Spaß zu machen, und ich bin auch neugierig..
Macht ruhig weiter.






Mittwoch, Dezember 19, 2012

邪鬼眼と私

http://www.at-akada.org/blog/2008/07/aura.html


 邪鬼眼と私


[感想]田中ロミオ『AURA』


さすがにここまで具体的で幼稚な設定を胸に秘めていた訳ではなかったけれど、中二病と邪気眼は多かれ少なかれ自分のことのように感じる。衆愚の上に抜きん出て特別でありたいという気持ちは非リア充の鬱屈した青少年には普通に見られる心性であって、違いを測る基準が少ない学校時代にはほとんど誰でも持っている劣等感の変形である。それは一面では年齢を重ねるうちに他との差が薄められて消えていくものだし、また、時間をかけて自分を構成していく内にむしろ同じであるわけがないと理解されてくるものだ。しかし、周りと自分を比べて見てしまう時には必ず心の底に澱む気持ちでもある。


北陽・虻川。心の闇を指摘され号泣

https://twitter.com/kinkuma0327/status/281329635357241345
「同性愛者はかわいそう」と言い放った暴走老人に対して抱いた殺意と同程度の殺意を、この心理カウンセラーに対して抱いてしまった

“「私、女の子だよ」って言えない!”北陽・虻川。心の闇を指摘され号泣、メイク崩壊。
http://www.excite.co.jp/News/entertainment_g/20121212/Techinsight_20121212_69977.html

良い教師、と言ってしまうと

良い教師、と言ってしまうとあまりに断定的なのだが、僕が素晴らしいと思う先生方の共通点として、人の好き嫌いが少ないという特徴がある。人文系邪気眼こじらせた勘違い野郎の言うことでも、僕の尊敬する先生方は、ふむ面白い、って聞いてそれで案外そいつの良さを引き出すような気がする。



おはよう!10時間くらい天井を見ている。

おはよう!ヘッセン州中部濃霧濃霧濃霧。そして僕は10時間くらい天井を見ている。

おはよう!…ナニカサレタヨウダ。



ネットで見える風景は

https://twitter.com/tanji_y/status/281035130737418240

「ツイッターやフェイスブックで日ごろ触れている『ネット世論』と、選挙結果があまりに違う」ことに戸惑っている方にご参考。ネットで見える風景は、図1(ブログ)、図3(RT)のように、そもそも「分断化」「タコツボ化」されたものなのです> bit.ly/Yg9Kac

ラ・ロシュフコー箴言

ラ・ロシュフコーは本ッ当に性格悪いな!この人絶対友達いなかったと思う。そして当たりすぎててそこがまた実にヤな奴。


ラ・ロシュフコー箴言bot @rochefoucauld_b 自分について話す時にわれわれが味わう無上の楽しさは、聞かされている人がその楽しさを共にするはずはほとんどない、という不安を、われわれに抱かせるべきなのである

https://twitter.com/rochefoucauld_b/status/281180734511783937


死を解する人はほんの僅かである。人はふつう覚悟をきめてではなく、愚鈍と慣れで死に耐える。そして大部分の人間は死なざるを得ないから死ぬのである。 https://twitter.com/rochefoucauld_b/status/280093570441035776

恋を定義するのは難しい。強いて言えば、恋は心においては支配の情熱、知においては共感であり、そして肉体においては、大いにもったいをつけて愛する人を所有しようとする、隠微な欲望にほかならない。
https://twitter.com/rochefoucauld_b/status/280063339772649473

ただ恋人を裏切らないために自分の心をねじふせているだけなら、実際に不実を働くのにくらべて、さほど立派なことではない。
https://twitter.com/rochefoucauld_b/status/279217811203702784


愛し合わなくなった時に、愛し合ったことを恥ずかしく思わない人は、めったにいない。
https://twitter.com/rochefoucauld_b/status/279187592346492929

これなんか直前に「愛し合っている間は愛し合わなかったことを恥ずかしく思い」ってついてるんだよな…



Sonntag, Dezember 16, 2012

もし汝の右目が汝の躓きとならば


29 Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
30 Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
もし汝の右目が汝の躓きとならば、そを抉り捨つるべし。その身の一片を失うとも、その身の全てをゲヘナに投げ込むに勝れり
もし汝の右手が汝の躓きとならば、そを切り捨つるべし。その身の一片を失うとも、その身の全てをゲヘナに投げ込むに勝れり
もし、右の目があなたつまづかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。もし、右の手があなたつまづかせるなら切って捨ててしまいなさいからだ一部失ってもからだ全体ゲヘナ(永遠の裁きの場所)に投げ込まれるよりは、よいからです。


ärgern Vb. ‘erzürnen, foppen’, (refl.) ‘Verdruß empfinden’, ahd. argorōn, ergirōn ‘zum Bösen verführen’ (um 1000), mhd. argern, ergern ‘verschlechtern, schlechter werden’, mnd. arger(e)n, erger(e)n, mnl. argheren, ergheren, nl. ergeren, aengl. eargian ‘sich fürchten, feige sein, erschrecken’ ist eine Bildung zum Komparativ von dem unter arg (s. d.) behandelten Adjektiv, eigentl. also ‘ärger, schlechter machen’, danach ‘Anstoß erregen’ (16. Jh.) und (refl.) ‘Anstoß nehmen’ (15. Jh.), woraus sich die gegenwärtige Bedeutung entwickelt. – ärgerlich Adj. ‘Verdruß verursachend bzw. empfindend’, mhd. ergerlich ‘Anstoß erregend’. Ärgernis n. ‘Anstoß Erregendes, Verdruß’, mhd. ergernis; gelegentlich als Femininum (Goethe, J. Paul). Ärger m. ‘Unwille, Entrüstung, Verdruß’, im 18. Jh. aus dem Verb rückgebildet.




ÄRGERN, eigentlich gegensatz von DWB bessern, also verschlechtern, verschlimmern, deteriorem facere, ahd. argirôn (Graff 1, 414:
was vil der frummen machen gt, 
das ärgert oft der pösen mt. 
Schwarzenberg 139, 1;

so sie ohn bewegliche ursachen dem gesinde urlaub geben und andere aufnemen, so pflegen sie es gemeiniglich nicht zu verbessern, sondern zu ergern. P. Glaser gesindteufel 1564. G 4a;
dieses weisen knechtes güte, 
die dich billig bessern soll, 
ärgert dein verstockt gemüte. 
Lohenst. geistl. ged. 13, 234;

etwas an den statuten mehren oder mindern, bessern oder ärgern. Witzenb. 3, 204. Gewöhnlich aber bedeutet es offendere, einen ärgern, ihm ärger und verdrusz machen: so ein priester, der gesalbet ist, sündigen würde, das er das volk ergert. 3 Mos. 4, 3; ir aber seid von dem wege abgetreten und ergert viel im gesetze. Maleachi 2, 8; ergert dich aber dein rechtes auge, so reisz es aus und wirfs von dir (goth. jabai marzjai þuk, ahd. oba dih pisuichê). Matth. 5, 29. 30. 18, 8. 9; wer wird geergert und ich brenne nicht? (goth. hvas afmarzjada jah ik ni tundnau?) 2 Cor. 11, 29; also werden sie allenthalben verstockt und geergert, das solcher fluch uns wol durch bein und mark gehen. Luther 3, 312; sie würden min (an mir) geergert. Keisersb. chr. bilg. 182; ordensleut, die etwan hohe ros reiten, dardurch denn die edlen zu zeiten geergert werden. Pauli sch. und ernst 119b; und so solches die jüden und die heiden sehn, werden sie dadurch geergert. 140b; ihr sucht geflissentlich alles hervor, mich zu ärgern und zu reizen; einen zu tode ärgern, krank oder todt ärgern; ihn ärgert die fliege an der wand; du ärgerst mich mit deiner bloszen miene. 
Sich ärgern, ursprünglich verschlimmern, verschlechtern: indem es sich mit den kranken ärgerte. Simpl. 1, 657. meistentheils aber anstosz, ärgernis nehmen, franz. se scandaliser, s'offenser: und ist ein verachtet liechtlin fur den gedanken der stolzen, stehet aber, das sie sich dran ergern. Hiob 12, 5; das sich viel uber dir ergern werden. Es. 52, 14; und ergerten sich an im. Matth. 13, 57; darumb solt ir euch meines tods nicht ergern. Luther 3, 136b; das ist, das sich niemand an mir stoszen noch ergern kan. 6, 54b; wenn ich mich aber an den grillen Platos ärgere, so bewundere ich um so mehr sein weises, groszes, herliches. Klinger 12, 58. man sagt auch: sich zu tode ärgern, sich die schwindsucht, ein gallenfieber an den hals, das herz aus dem leibe ärgern; ich will mich aber auch über nichts mehr ärgern.



Mittwoch, Dezember 12, 2012

Dieu est pour les gros escadrons

Dieu est d'ordinaire pour les gros escadrons contre les petits.
でゅえどるでぃねーれ、ぽれ、ぐろーぜすかどろん、こんとれれぺてぃ。
(神は原則としてより強い隊に味方し、より弱い隊に敵対する。

Dieu est pour les gros escadrons. 
でゅえぽれ、ぐろーぜすかどろん。 (神はより強い戦隊と共にある)


Tout est au mieux dans le meilleur des mondes possibles.
とぅてとみゅう、どんれめいよーぅ、でもんぽっしーぶれ。

Dienstag, Dezember 04, 2012

敵があからさまに

敵があからさまに悪意を持って攻撃してくる妥協の余地ない相手だったら話は簡単で、敵か味方かどちらが全滅するまで戦えばいいのだが、現実の邪悪さとはそんな宇宙からの侵略者のような分かりやすいものではない。

笑顔の抱擁によって善意でこちらを絞め殺してくるのが真の邪悪なのであって、そこに敵同士の関係はない。階級闘争ひとつとってもお互いは生身の人間であり、人間である前に労働者や資本家であるような人は一人もいないのだ。

そしてその人間同士が、殺しあうよりも過酷な戦いに身を投じなくてはならない。

kaputt Adj. ‘entzwei’, übertragen ‘zerschlagen, erschöpft, am Ende’. Im 30jährigen Krieg wird die Wendung capot, caput machen ‘zerstören, erschlagen, töten’ aus frz.faire qn. capot entlehnt. Frz. capot Adj. ist ein Ausdruck des Kartenspiels und bedeutet ‘ohne Stich, schwarz’, daher faire qn. capot ‘jmdn. schwarz spielen’ (übertragen ‘jmdn. gänzlich besiegen’), être capot ‘ohne Stich sein’ (übertragen ‘zugrundegerichtet sein’). Man nimmt eine Verbindung von frz. capot mit spätlat.cappa ‘Art Kopfbedeckung’, auch ‘Mantel mit Kapuze’ an und deutet den Ausdruck als sprachliches Bild, das eine Person durch einen über Kopf und Gesicht gezogenen Kapuzenmantel als ‘handlungsunfähig’ erklärt.

kaputt の古い用例は capot machen つまりフランス語の capot (adj. トランプでボロ負けの)からで、そのまた語源は 後期ラテン語の cappa (頭巾、またはフード付き外套)で、頭巾で顔を覆ったかのように何もできない→ボロ負け、という語義変遷。 

日本語の合羽はポルトガル語の capa だけどもちろんラテン語のcappaで、kaputt と合羽は同じ語源だったということが分かった。


日本語の合羽はポルトガル語の capa だから、kaputt と合羽は語源が同じだ。

義弟、つまり妹の夫は

義弟、つまり妹の夫は結婚式の時に自分の父親のことを無条件にかっこいいと賞賛していたので、その敬意を少しうらやましく思った。僕の父のかっこよさは分かりにくい。

Sonntag, Dezember 02, 2012

がんばれ!つぶれ饅頭!

つぶれ饅頭面の少女たちが仲良く爽やかな青春を送る姿(なんという百合…)を尻目に「ア”ーッ、ア”ーッ、もーーーっ」って言いながらおっさんがクソコピーにクソラインを引いてクソ引用してる。 #つらい

ひだまり荘のアル中貧乏大家の「おっきい買い物」とはなんだったのか明らかにされるまで死ぬわけにいかないのである。

まぁ、言ったらウチのヴァルトブルクハウスだってひだまり荘みたいなもんですよ!男子校バージョンの。大家はいないけどイェシュコはいるよ。